爱夏小说网

繁体版 简体版
爱夏小说网 > 重生2004:独行文坛 > 第303章 集体破防

第303章 集体破防

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

美国东部时间下午2点39分,「加州和风号」准时进入芝加哥联合车站。

今天的站台与以往不同,挤了不下二十个记者、摄影师,都在焦急地等待来自中国的青年作家走出车厢。

虽然Simon&Schuster出版社已经在联合车站的办公区租赁了一间会议室作为新闻发布会场地,但记者们还是想采访到刚下车的当事人张潮。

通常这时候人的防备心最弱,不小心就会说漏嘴。

蓝白色涂装的「加州和风号」车轮缓缓停下,一声悠长的汽笛宣布这一趟历时52小时14分钟的旅程正式到达终点。

在众位记者期盼的目光下,卧铺车厢的车门发出气动装置特有的“呲……”声后顺利打开,旅客开始鱼贯而出。

大家骤然看到眼前这么多的记者和镜头,纷纷吓了一跳,不过很快明白怎么回事后也就嘟囔两声散开了。

等到普通乘客全部离开,大卫·米勒才打头领着张潮一行人走出车厢。

两天来,第一次出现在“光天化日”下的张潮,从衣着到妆容都精心打理过——头发一丝不苟,唇边的胡须也用心修剪成清爽但略成熟的样式;穿一身定制的蓝灰色毛呢西装,脚下是一双擦得闪亮的牛津鞋。

这个形象是大卫·米勒和许蕊雅等人商议以后定下来的。美国东海岸地区一贯崇尚老派精英的风格,不能像在西海岸那么随便。

但是令人意外的是,张潮的身边还站着一个面孔看起来明显是印度裔的陌生年轻人,似乎并不在此前媒体情报里。

记者们先抓重点,立刻蜂拥向前,把话筒塞到了张潮的嘴边,各种口音的提问更是应接不暇——

“张潮先生,请问你是否要对‘我使用母语写作’这句话做进一步的解释呢?”

这个问题还是颇为友善的,张潮定睛一看,对方话筒的标签是大大的“FOX”,顿时明白了。

“你是否是因为基兰·德赛的印度裔身份,才说出这句话的?”

“你是一个种族主义者吗?”

“基兰·德赛作为女性作家的代表,是否冲击到了你身为男性作家的权威感?”

“你是否会为你的言论道歉?”

“使用母语在你看来就是写作的唯一标准吗?那纳博科夫呢?”

……

张潮从容地在人群中站定,说道:“首先我要澄清一点,说我是‘种族歧视者’,是对基兰·德赛女士,以及印度人民最大的污蔑。”

记者:“……”怎么听起来怪怪的,“种族歧视者”不是现在你脑袋上戴的脏帽子吗,怎么成别人的了?

还没有等记者们回过味来,张潮又说道:“‘使用母语写作’纯粹是一种文学理念,我只是在陈述事实,而非传达观点。”

立刻就有记者开口追问:“但是英语就是印度的……”

张潮立刻打断道:“作家是一种身份,是一种能力,而不是一种性别的。——好了,剩下的我们去发布会上说。”

说罢把麦克风推开,大踏步向前走去,记者们也只好跟在他的身后边跑边追问。

奈何张潮已经打定主意不开口,一路在工作人员的引导下,来到了新闻发布会的现场。这里同样坐着七八个记者,这样一共就有近30个记者、摄影师参加发布会,即使在美国文学界,也算是大阵仗了。

大卫·米勒先代表Simon&Schuster出版社发表了官方声明,无非就是出版社坚决反对,也不存在任何种族歧视的行为,签下基兰·德赛就是证明;

同时也表达相信张潮并非种族主义者的态度,“使用母语创作”仅仅是文学观点的分歧,绝不是作品高低的论断。

这种套话记者们当然没有兴趣听,很快就起哄让他赶紧结束。大卫·米勒也知趣,在上面站了不到三分钟就下来。

张潮从旁边的椅子上站起来,整理了一下衣服,站到了话筒前。

看到张潮,记者们又激动了起来,纷纷把手高高举起,希望能成为第一个提问的人。

张潮在人群中巡视一圈,终于在角落里看到一个印度裔面孔,虽然与前天见到的不是同一个人,不确定是不是《美国印度人报》的记者,但还是指向对方:“请那位记者提问,对,第三排最右边那位。”

那位印度裔记者有些懵,他这次来本来就是凑数,没准备自己会被叫到,毕竟张潮也不是傻子,没必要触霉头。不过既然已经被叫到了,他还是站起来问了个“常规”问题:

“你好,我是《美国印度人报》的记者拉吉夫。现在美国的舆论界普遍认为你的‘母语写作论’存在种族歧视的问题,请问你是否承认自己存在这种‘偏见’呢?”

张潮微笑问道:“首先你说的美国舆论界‘普遍’认为我存在种族歧视,有没有什么依据呢?”

拉吉夫一愣,很快反应过来:“我们都看到了CBS的新闻,CBS是全美最大的电视服务商……”

张潮道:“现在现场就有CBS的记者,还有FOX的,还有《纽约时报》《纽约客》《号角报》……你们认为我是个种族歧视者吗?”

一时间被点到名的媒体记者都不吭声,这个问题压根就不是真的拿来给大家回答的,而是为了排除可能出现的干扰音。

这是采访对象要和特定的采访者单对单的信号。

美国记者们显然没有想到一个中国年轻人竟然这么熟悉采访的潜规则,一时间都饶有兴趣地看起戏来。

拉吉夫显然紧张起来了。他虽然在《美国印度人报》做了多年的记者,但这份报纸本来就是小报,自己以往采访的也都是在美印度同胞发生的那些鸡毛蒜皮的小事。

或者是那种“付费采访”——有不少印度人在美国取得了一定成功后,会专门联系这份报纸的主编,对自己进行一次专访,好在亲朋好友中“人前显贵”。

这种采访自然是要宾主尽欢,与眼前的中国年轻人咄咄逼人的语势截然不同。

不过这其中也包含机遇——拉吉夫调整好心态,说道:“你是否是个‘种族主义者’,应该问你自己,而不是这里的记者。

‘英语’作为印度的官方语言,有其漫长而复杂的历史成因,是无法改变的既定事实。你强调用自己‘用自己民族的母语写作’,充满了对基兰·德赛的挑衅和不屑。

语言是文化的载体,文化是种族的标志,你歧视一个印度作家使用英语创作,就是在歧视印度和印度人。你,就是一个‘种族主义者’。

请问,我说的对吗?”

张潮闻言没有着急回答,而是反问了一句:“你还记得在我说出‘我使用自己民族的母语写作’这句话前,你的同事是怎么问我的吗?”

拉吉夫一愣,这个自己还真没有注意过,注意力全放在张潮的回答上了,所以有点不确定地道:“他问的应该是,你和布克奖得主基兰·德赛之间最大的差别是什么……”

张潮“呵呵”笑了一声,然后道:“他问的不是‘差别’,而是‘差距’。他问的原话是——‘你认为和作为布克奖得主基兰·德赛最大的差距是什么?’”

拉吉夫犹豫了一下,吞吞吐吐地道:“也许……大概吧。”

张潮道:“你可以去求证,但我可以非常肯定,他问的是‘差距’。既然他这么问,那我的回答怎么会是‘种族歧视’呢?

为什么你们一致认定我那句话的意思是‘我比基兰·德赛更好’,而不是‘基兰·德赛比我更好’呢?”说罢,仍然用意味深长的目光看着拉吉夫。

电视台上影像被剪辑过,这是张潮在车厢里回忆时确认的,不仅提的问题在印度口音下显得十分含混,还把自己说出“我是用自己民族的母语写作”前面那句确认用的反问“差距?”给删减掉了。

『加入书签,方便阅读』