章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。
第两千三百一十章 时代不同了
新书推荐:女神的超级赘婿林阳苏颜、超级赘婿林阳、杨辰秦惜、林阳苏颜、我的好儿媳妇满足了我、北境战神杨辰、北境守护神、封林徐若影、叶辰萧初然、闪婚成宠:老公竟是千亿大佬
最终周至的研究方向就算是确立了下来,就是将高本汉和郑张尚芳的学说集中起来,利用对语言来说,更加直接的录音技术来进行采样,将高本汉的田野调查模式进行升级,除了各地方言的“雅音”,还要采集“俚语”,方言的种类也要扩大,争取将全国使用汉语的地方都覆盖进去。
这是第一步,这一步做完,基本就将中国各地对汉语的“读法”梳理清楚了。
做完这一步之后,第二步就是将日语、汉语、南越语、印度语也收录进来。
前三种语言当中留存有大量汉字的古代读音,虽然肯定会有巨大的变化,但是可以作为对国内方言的重要参看。
而最后一种语言更有一个好处,中国在翻译佛经的时候,用过大量的“音译”,比如“般若波罗蜜多”,这就有了一个声音和文字之间的桥梁。
后人可以通过古代梵文中对这个词的读法,推演出中国古代对个“音译外来词”中所用的文字的读法。
有两个简单的例子说明根据音译外来词发音推演原词读音以及来源地区的例子,“Lychee”和“KungFu”,荔枝和功夫,很明显都是根据粤语的读音变成英语中的“汉语外来词”的。
包括“Canton”,广东这个词也是。
这两步做完,“推拟标本库”就算是真正建立起来了,之后就是根据《切韵》和《广韵》中的反切法,作为逻辑证据去验证标本库中与之相适配的读法。
除此以外,还要用大量的诗词歌赋骈文等带有韵律的典籍,去验证这个读法的“普适性”,最终将汉语的中古音推拟出来。